Search:

閱讀《科學與健康附聖經之鑰匙》中文版

閱讀《科學與健康附聖經之鑰匙》中文版
瑪麗•貝格•愛迪著




閱讀及學習神的愛療癒和救贖。

閱讀翻譯本

需協助登入?

瑪麗•貝格•愛迪基於聖經發現基督科學的原則,在她的主要著作《科學與健康附聖經之鑰匙》中全面解釋了,中文版初稿現正在網上提供。 

《科學與健康》 是由瑪麗•貝格•愛迪所著,她是一位熱衷的《聖經》學生,除《科學與健康》之外她也有其它16本著作,創刊幾份雜誌、《基督科學箴言》日報,及創立了基督科學教徒教會。

如果你在中文上有經驗,歡迎對改善中文版的翻譯提出留言評論。所有評論和建議都會被受考慮或採納在後期的翻譯本中。這翻譯初稿是可免費閱讀也可提出留言評論的。為支持你硏讀此書及多理解基督科學,我們也提供一些中文資源,其中包括在《基督科學先驅》雜誌上曾刊登的文章。

有關在初稿上如何留下你意見的英語視頻,請點擊這裡

English and Chinese on laptop



如何登入?


“翻譯初稿”意指甚麼?

一些中文為母語的義務工作者得到母教會的支持一起建設這翻譯版。這些翻譯義工,也包括其它語言的,常常是由翻譯用於教會禮拜的聖經課文開始,而最終達至翻譯整本《科學與健康》。
即使這翻譯初稿現與公眾分享,但也並非是最終的版本。我們期待讀者們提出反饋建議好讓翻譯本更作改善, 至終成為更貼切表達愛迪女士著作的翻譯本。


為甚麼十字架和皇冠與瑪麗貝格愛迪的簽名在此書,及在其它的翻譯本上?

十字架和皇冠的設計及瑪麗•貝格•愛迪的傳真簽名是基督科學董事局的商標,並在美國專利商標局及在其它國家註冊。它們只出現在最終的,經授權的翻譯本上。因現時的翻譯版仍是初稿,那些可識別的標記還不會使用直至最終的版本篇印出。


那一個聖經的中文翻譯版本用在《科學與健康》的翻譯初稿內?

在翻譯初稿內是引用了《中文英王欽定本》(Chinese King James Version)的中文版聖經。


為甚麼旁邊標題在翻譯本的位置與在英文原文的位置不同呢?

由於翻譯本在編排上的規限,所以旁邊標題放置在一段的右上角,與英文原文的位置有所不相同。


在翻譯本裡的斜體字有甚麼意義?

英文原文的斜體字代表著某典形意義,不容在翻譯本中翻譯為特別的詞匯。故此,凡在英文原文裡是斜體字的,在翻譯本中便用了不同的字體來代替斜體字。


我怎樣可對有關翻譯初稿留言?

留言指引包括在這些登入指引及網站提示.內。

Screen showing English and Chinese display side-by-side