Himnario de la Ciencia Cristiana

Los himnos son una parte fundamental de todos los servicios religiosos de la Ciencia Cristiana. Elevar las voces en canto une a la congregación en una expresión única de gratitud, y abre el pensamiento para escuchar el mensaje de la Biblia y Ciencia y Salud con la Llave de las Escrituras, el libro de texto de la Ciencia Cristiana, que se leen en todos los servicios.

El interés por la traducción al español del Himnario se expresó por primera vez ya en 1936. En 1947, se tradujo al español una selección de 100 himnos, únicamente con letra. Los siete himnos de Mary Baker Eddy se incluyeron en esta versión. La traducción completa del Himnario al español culminó en 1974. La letra en español está directamente debajo de las notas.

Si bien los himnos son una parte esencial de nuestra adoración colectiva, para muchos estudiantes de la Ciencia Cristiana son también parte integral de su estudio individual. Recurren a ellos a menudo en busca de consuelo, guía e inspiración; los cantan o tararean, oran con ellos, y se sanan al aplicar sus mensajes espirituales eternos.

El Himnario de la Ciencia Cristiana también está disponible —parcial o íntegramente— en alemán, danés, francés, griego, holandés, indonesio, inglés, japonés, noruego, portugués y ruso.

Con el propósito de enriquecer el repertorio de himnos de la Iglesia y continuar construyendo sobre su sólido fundamento de la curación-Cristo, se prevé la publicación de un nuevo y ampliado Hymnal Supplement en inglés en la segunda mitad de 2016. Esta nueva obra incluirá también himnos en otros idiomas. En la sección Hymns 2016 de JSH-Online es posible ver en forma anticipada algunos de los nuevos himnos.